Qui suis-je ?

Bonne question, pas complètement indiscrète.

Alors, merci de l’avoir posée.

Un « curieux ».

Qui suis-je ?

Oui, « Curieux. Le terme fait un peu peur, mais c’est comme cela que j’aime me définir, même si cela ne rentre pas dans un code ROME de Pôle Emploi…

A Pôle Emploi, justement, on m’a défini comme « Adaptateur-traducteur » après une bonne demi-heure de réflexion avec ma conseillère du moment. Un terme bien ronflant pour dire que mon métier, c’est d’une manière générale, manipuler des écrits pour en faire un produit fini, beau et irréprochable, avec en prime une double couche de vernis.

Mais qu’on n’aille pas croire que je ne sais pas ce que je fais : manipuler les mots, les phrases, les idées, c’est un peu ma grille de Sudoku professionnelle.

Thibaut Lily, 25 ans, traducteur-relecteur-adaptateur, spécialisé dans le domaine des sciences humaines, et plus précisément dans la musicologie – discipline que j’ai étudiée au Conservatoire et à l’Université de Strasbourg.

Passionné de science-fiction, je suis moi-même écrivain et espère publier un jour un premier roman.